25 Nisan 2007 Çarşamba

Pesnalardan Örnekler

RapidShare Sitesinden Dosya Yükleme:
1- Linke tıklanınca; açılan sayfanın ortasındaki tabloda "free" botonuna tıklayın
2- Açılan sayfanın altlarında işleyen zamanın dolmasını bekleyin.
3- Zaman dolduktan sonra otomatik yüklemeleri engelleme amacıyla verilen harf ve rakamlardan oluşan karakterleri "Here" satırına girin ve "Download" butonuna tıklayın. Bilgisayarınızda dosya yükleme arayüzü açılacaktır. Dosyayı kaydedeceğiniz yeri belirleyip "Kaydet" tıklayın.

Kolay gelsin.-------------------------------------------------------------------------------

LİNKLER

http://rapidshare.com/files/7115652/Hatice_Atl__305_tuerk_Pesnalar.rar
13721 KB 1968 yılında kardeşi tarfından sesiteybe kaydedilen Hatice Atlıtürk Kırklareli Pehlivanköy'den. Şimdi yaşamıyor. Teyp bantlarını onarıp Mp3 formatına aktarmak bana kısmetmiş. Kaydı yapan kardeşi Enez eski belediye başkanı Abdurahman Altuğ'a teşekkürü de unutmadan...

http://rapidshare.com/files/7116190/Nebiye_Memi__351_.rar
8830 KB Annem; Mübadele ile Kuzey Drama'nın Bulgaristan sınırına yakın bir köyünden gelmiş. Şimdi 80 yaşında. Kırklareli Vize den. 5 yıl önce kendisine belli etmeden amatörce Mp3 formatında kaydettiğim pesnaları indirebilirsiniz.

http://www.iwf.de/iwf/do/mkat/details.aspx?Signatur=D+1981
Women Of Breznitsa (Belgesel) Gotse Delchev (Nevrokop) yakınındaki Breznitsa'da Pomak kadınların yaşantısından kesitler aktaran bu yapım Asen Balikci imzasını taşıyor. Verilen linke tıklayınca açılan sayfanın sağındaki kadın resminin altında "English Wersion" yazısını bulun önce. Onun altındaki "Windows Media" satırının sağındaki seçneklerden birine tıklarsanız bilgisayarınızın geçerli medya oynatıcısı üzerinden filmi izlemek mümkün. Breznitsada kadın yaşamı üzerinden Pomakların günlük yaşantısına ışık tutuyor. Çok tanıdık görüntüler bunlar. İşte bizim gerçeğimiz dedirtecek kadar tanıdık... İyi seyirler.

http://rapidshare.com/files/10645286/Women_Of_Breznitsa.rar
3522 KB Women Of Breznitsa Belgeselinde otantik olarak çalınıp söylenen pesnaları mp3 formatında download edebilirsiniz.

http://rapidshare.com/files/21084701/vblknsk-izbrnpsn.rar
45023 KB Rodop Müziğinin anıt sesinden bir albüm. Mp3 formatında... Özellikle "Yagne Yagne"yi dinlemenizi tavsiye ederim.

http://rapidshare.com/files/21943635/Dona_Ide_Ot_Poleto.avi
12175 KB Manisa Karaağaçlı kasabasına komşu Selimşahlar köyünde çekilmiş amatör bir pesna kaydı. Avi formatında. Breznitsa kökenli Pomaklara ait bu amatör videoyu; Pomak sazı Drinka'ya ait önemli belge olarak arşivinizde saklayın.

http://rapidshare.com/files/20813540/11.Roza__Violeta__Nadezhda_And_Radostina.MP3.html Kitka diye tabir edilen rodop yöresine özgü bir şarkı "roza violeta i radostina"

http://rapidshare.com/files/24104462/Bulgaria_in_the_EU_-_100_Kaba_Gajdi.mpg
Nefis bir gayda orkestrasından Rodop ezgileri mpeg video formatında...

http://rapidshare.com/files/24105197/Trigrad_Orphei_Nestinare.avi
Traklara özgü Orfeus dininden izler taşıyan Ateş Dansı. Trigrad (Smolyan Devin arasında Yunanistan sınırına yakın) yöresinden... Mpeg4 avi formatında... Ateş dansı (Nestinare) motiflerine Trak kültürünün olabildiğince direnme şansı bulabildiği Rodop, İstranca ve Kuzey Bulgaristanın dağlık yörelerinde rastlanıyor. Pomakların Bulgar oluşumuna direnerek ayrı bir kimliğe evrilmesinde bu direnişin etkisi yadsınamaz. Hıdrellez (Gergöv-Gergövden) geleneklerindeki ateş üzerinden atlama figürleri bu kültlerle ilişkilendirilebilir kanımca. Kültürümüzde sentezlenmiş bu kodları okuyabilmek hayli ilginç bence...

http://rapidshare.com/files/24269448/Rodoplarin_Bueyuesue.rar Rodopların Büyüsü. Rodop Müziği çalışan değişik sanatçılardan enfes bir seçki. Komple bir albüm.

Recep memiş arkadaşa teşekkürler.

23 Nisan 2007 Pazartesi

Pomak Şarkılarından Örnekler

Pomak Şarkılarından Örnekler

Pomaklar [İbrahim Yavuz Yükselsin]
Pomaklar Şarkılar
1. Acep Rüzgarmı Esiyor
2. Bütün Hacılar Yola Çıktı
3. Hangi Kuşum Türkü Söylüyor
4. İmeceteye Gittim Dün Akşam
5. Karelerde Geymiş Yastadır Başı
6. Kızım Mori Güzel Kızım
7. Pınar Senin Sağ Yanında Sazlar Var
8. Risim'im Oğlum Risim'im
9. Seleye Kiraz Toplandımı
10. Selim'im Oğlum Selim'im
11. Sevişiyorduk Yavrum Aldatıyorduk
12. Sus Hafifçe Çekiştir Anacığım
13. Şu Benim Geldi Gözlerimi
14. Şükrü Paşa İstanbulda
15. Taşdelik
16. Yeni Neler Neler Olduda

İbrahim Yavuz YükselsinKALAN SES

1998-08-28İbrahim Yavuz Yükselsin

Pomak Göçmenlerde Müzik ve Pesna

BALKANLAR'DAN

Pomak Göçmenlerde Müzik ve Pesna

Osmanlı Rus Savaşı'ndan önce Rodoplar'da ve Lofça'da yaşayan Pomaklar bugün Türkiye, Bulgaristan, Yunanistan ve Makedonya'da yaşıyorlar. Göçle birlikte müzikleri de Bulgaristan'dan Anadolu'ya taşındı.Pomakların kökeni ile ilgili karşıt görüşler mevcuttur. Aslında Pomak Slavca "pomaçi" (yardımcı) sözcüğünden geldiği için Pomaklar, Slav kökenli Müslüman bir topluluktur. Osmanlı Rus Savaşı sırasında Balkanlar'dan Anadolu'ya ilk büyük göç hareketi başladı. Balkan Savaşları'nın sonucunda Trakya, Rodoplar ve Pirin Makedonyası bölgelerindeki iller Bulgaristan'a katıldı. Pomakların önemli bir kısmı Trakya'ya ve Anadolu'ya göç ettiler ve Edirne, Kırklareli, Tekirdağ, Çanakkale, Balıkesir, Bursa, Manisa, Eskişehir gibi illerde birçok köy kurdular.Yunanistan'la 1923-1924 yılları arasında yapılan mübadele anlaşmasında Pomak toplulukları da değiş tokuş programına alındı. Son olarak 1980'lerdeki Bulgar Devleti'nin "isim değiştirme" politikası nedeniyle Türkiye'ye göç ettiler.

PESNA

Bulgarcada şarkı, türkü anlamına gelen "pesen" sözcüğü, Pomaklarda pesna, pesniya ya da pense olarak kullanılıyor. Pomakların "fado"su olarak tanımlayabileceğimiz "pesna" bütünüyle sözel. Pomaklara özgü bu müzik kültürü, yaşlıların belleğinde korunuyor.Pesnaların büyük bölümünde sevda, kahramanlık ve tarihi olaylar işleniyor.
Şükrü Paşa İstanbul'da (Enver Hoca)
Şükrü Paşa İstanbul'da
İstanbul'da canım tahtta
Tahtta oturuyor kahve içiyor
Kahve içiyor canım gözyaşı döküyor
Gözyaşı döküyor acı acı lanet ediyor
Kahpe olsun kör olsun
Kör olsun Enver Hoca
O sattı Türk toprağını
O sattı canım Urumelileri

Sözlerin çoğu Pomakça olmasına karşın, Türkçe olanları da var. Albümde Pomakça pesnaların Türkçe çevirisi de bulunuyor. Çeviride bazı sözcükler için Bulgaristan Türklerinin kullandığı karşılıklar verilmiş.
Kalan Müzik "Arşiv Serisi" kapsamında yayınlanan albümde kayıtlar İzmir'in Bayramlı, Çınardibi ve Manisa Karaağaçlı'daki alan çalışmalarında yapıldı.

1.Risim'im oğlum Risim'im ...8'03''...........................Örnek
2.Şükrü Paşa İstanbul'da (Enver Hoca) .....6'11''...Örnek
3.Bütün hacılar yola çıktılar .....5'53''.......................Örnek
4.Acep üzgar mı esiyor? (Batak) ....4'24''................Örnek
5.Seleye kiraz topladın mı? ....3'38''.........................Örnek
6.Yeni neler neler oldu da (Sliven kasabası) .....4'15''.Örnek
7.Sus hafifçe çekiştir anacığım .....2'18''....................Örnek
8.Sevişiyorduk yavrum aldatıyorduk .....4'15''.......Örnek
9.Selim'im oğlum Selim'im ....3'49''...........................Örnek
10.İmeceye gittim dün akşam (Fatminka) .....2'48''Örnek
11.Kızım mori güzel kızım .....3'59''............................Örnek
12.Hangi kuşum türkü söylüyor? .....3'50''...............Örnek
13.Şu, benim aldı gözlerimi ....2'16''...........................Örnek
14.Taşdelik (Arzu ile Kamber) .....3'47''.....................Örnek
15.Pınar senin sağ yanında sazlar var .....2'55''.........Örnek
16.Kareler de geymiş yastadır başı .....2'36''.............Örnek

2007 Atlas Dergisinden Alınmıştır.

22 Nisan 2007 Pazar

Pesna Örnekleri

PESNA(PESNE) ÖRNEKLERİ

SAS MALUMA KARAY MAYÇİNKU
Sas maluma karay mayçinku
Nikaray nipududrivay
Nikaray nipududrivay
Setneşteş pişman dastaniş
Setneşteş pişmandastaniş
Yagami mayçü privalam
Yagami mayçü privalam
Priz dyevet dyeset barçini
Priz dyevet dyeset barçini
Gladaşteş mayçü vardyeşteş
Gladaşteş mayçü vardyeşteş
Deliti gostane idam
Deliti gostane idam
Deliti tğorba nenosam
Deliti tğorba nenosam
Çüzdunu vaklu kopele
Çüzdunu vaklu kopele
Sas malunu mosku detentse

GALİHMESA PİLENSE MAMİHMESA

Galihmesa pilense mamihmesa
Tri gudinki pilense i pulvinka
Tri gudinki pilense i pulvinka
Tana nikoy pilense nayüseti
Tana nikoy pilnse nayüseti
Setisisa pilense tvoyana mayke
Setisisa pilense tvoyana mayke
Tana iskaraha pilense blizna rudninka
Tana iskaraha pilense blizna rudninka
Tana dadaha pilense dasa zemime
Tana dadaha pilense dasa zemime
Dasa zemim pilense dasa puvodim
Dasa zemim pilense dasa puvodim
Dasi yumrem pilense faf anniçku dençe
Dasi yimrem pilense fafa annodençe
Dana turat pilense yanno dudruçku
Dana turat pilense yana dudruçku
Ti dastaniş pilense zelean busilak
Ti dastaniş pilense zelean busilak
Ye dastana pilense çervean trandrafel
Ye dastana pilense çervean trandrafel
Koy kakmine pilense dasi nakotsva
Koy kakmine pilense dasi nakotsva
Dasi nakotsva pilense dana namestva

SELİME SİNU SELİME

Selime sinu selime
Stigami hodi sinul
Stigami hodi sinulü
Nahdolniçkana mahol
Nahdolniçkana mahalo
Parili imaş dazim
Parili imaş dazimaş
Parili imam dazim
Parili imam dazimam
Parili imaş dadav
Parili imaş dadavaş
Ni pari imam dazim
Ni pari imam dazimam
Yemusam mayçü bendis
Yemusam mayçü bendisal
Na jivu moje jana
Na jivu moje janana
Na mosku dete mayke
Na mosku dete maykene
Ne hodi sinu nehod
Nehodi sinu nehodi
Çeye i hacitska doşter
Çeye i hacitska doştere
Yeme idükencitska nevest
Yeme i dükencitska nevesta
Taştata fateat yudbav
Taştata fateat i yudbaveat
Ne hodi sinu ne hodi

Örnek